<!--go-->
“但是《Guilty》实在太精彩了,总感觉自己的语言匮乏,翻译不出来精髓。”
路人一头雾水?
这是什么?
然而,不少人搜了一下后,就发现这是一篇M国的短篇,已经在M国推特上占据了三天的热度了。
而且近期刚拿了文学奖了,一传十十传百。
不少人也搜了一下,发现了翻译版,便好奇的点进去看了。
“翻译版本众多,推荐苏博今和虞蝶音的翻译版本!”
“现在翻译的最好版本,应该是苏博今翻译的吧?”
“但是总感觉苏教授的文笔太过温和,带有苏教授自己的特色。”
不少人看了评论之后,直接找到了苏博今翻译版本。
英语优秀的,直接去看了原文。
“真期待原作者能写一个中文版出来。”
“估计不行了吧,原作者是盛佛学院的学生,而且听说才17岁。”
“真的吗?年纪轻轻就能写出来立意这么深刻的?好厉害啊!”
“立意深刻的话,不如看一下苏梦溪主演的电影《剑意》,今天上映绝对超值!”
“都在说《剑意》的立意深刻,但我觉得,还是《Guilty》立意更深刻。”
“《剑意》的立意是坚持,但是看着苏梦溪的脸,我就代入不进去。”
“当初只会哭,现在看她在这里面装模作样就感觉恶心。”
话题又扯到了苏梦溪身上。
“苏梦溪的演技很好的,我中间好几次都看哭了呢。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.zongcai666.com
(>人<;)