<!--go-->
“未来之狮”之夜的邀请函上写的是派对,今夜将在圣马力诺电影院举行大型派对暨颁奖礼。
江川不喜欢派对,一伙半生不熟的人凑在一起不舒服,如果不想显得怪异就只好不停地找人聊天,感觉像被强制与人交流。
而且交流也有障碍,参加电影节的人来自几十个国家,语言也不通,意大利语一句不会,英语也只能勉强沟通。
山田说他会一句意大利语,然后学着马里奥的声音叫:“妈妈咪呀!”
其实语言隔阂的问题很多,《热血高校》参加的是意大利的电影节,所以影片配了英文和意大利文的字幕。
翻译水平不好说,翻译既再创作,如果就信达雅标准而言,连江川这样的英文水平都能发现词不达意的地方,但却找不到更好的替代。
这种再创作有时候等于改头换面,比如徐志摩的《再别康桥》是用英文写的,传回国内后被不知名的国人翻译成了中文,如果两相对照,中文版要比原大白话的英文意境高很多。
这样的情况同样发生在《热血高校》里,毕竟是学生题材,台词都比较直白,夹杂大量口语俚语,这些显然很难准确翻译。
于是字幕语言就正式很多,而旁白原本就写得比较文艺,翻译后就更深沉了。
九个评委里还有阿根廷人、塞尔维亚人,看字幕有可能和江川一样吃力,在语言隔阂词不达意的加持下,《热血高校》的文艺气息的确又浓了不少。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.zongcai666.com
(>人<;)